Inicio / Tags / Lenguas originarias

Mensaje de estado

Contexto activo: tags

Lenguas originarias

     

Lenguas originarias

La viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura, Elena Burga, informó los avances realizados para la protección y fortalecimiento de las lenguas originarias y anunció que el Mapa Etnolingüístico del Perú, que brindará datos valiosos sobre el uso de las lenguas originarias en el país, se encuentra en proceso de aprobación. 

En el marco de la Semana de la Diversidad Cultural y Lingüística, el Ministerio de Cultura, a través de la Dirección de Lenguas Indígenas, y el Registro Nacional de Lenguas Indígenas u Originarias (ReNITLI) realizaron el conversatorio “Experiencias exitosas de interpretación y traducción en Lenguas Indígenas del Perú”.

Durante el evento, la directora General de Derechos de los Pueblos Indígenas del Ministerio de Cultura, Ángela Acevedo, resaltó la importancia del rol de los intérpretes y traductores en los servicios con pertinencia cultural y lingüística.

La Comisión Multisectorial encargada de elaborar la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad, inició su segunda etapa de trabajo que tiene por objeto aprobar el informe que contiene la propuesta del Plan Multisectorial para implementar la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad. Dicha comisión está presidida por el Ministerio de Cultura.

El Ministerio de Cultura, en coordinación con el Gobierno Regional de Apurímac, convocó a más de 160 servidores de diversas entidades públicas, para dar a conocer el proceso de certificación de competencias en lenguas indígenas a través de cual se podrá atender a la ciudadanía en su lengua originaria. 

El proceso de certificación consta de cuatro pasos: (i) información sobre el proceso, (ii) inscripción y preparación para la evaluación, (iii) evaluación y certificación, y (iv) seguimiento a las personas certificadas.

Mediante el Decreto Supremo N° 004-2016-MC se aprobó el Reglamento de la Ley N° 29735, el cual regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de todas las lenguas originarias del Perú. Dicho reglamento tiene por objetivo garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos indígenas, establecidos en la normativa nacional y los acuerdos internacionales suscritos por el Perú, tales como el Convenio 169 de la Organización Internacional de Trabajo (OIT).

El Ministerio de Cultura, en alianza con la Fiscalía de la Nación, el Poder Judicial y el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, clausuró el Noveno Curso para Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas con especialización en Justicia, en la ciudad de Sicuani, Cusco. Durante tres semanas, 52 hablantes de lenguas indígenas u originarias provenientes de 18 regiones del país desarrollaron las habilidades necesarias para desempeñarse como traductores e intérpretes en justicia.

Al culminar la primera semana de capacitación a más de 50 personas de diferentes departamentos del país, la viceministra Patricia Balbuena Palacios participó en el desarrollo de los módulos del Noveno Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias, a realizarse en la Casa de la Juventud, en la ciudad de Sicuani, Cusco. 

El Ministerio de Cultura realizará el conversatorio ‘Lenguas Originarias en espacios urbanos: Reivindicación cultural a través del habla’, con el fin de reflexionar, desde experiencias de vida, sobre el uso y desarrollo de las lenguas originarias en las ciudades, con especial atención a nuestra capital, donde se concentra gran parte de nuestra diversidad cultural y  lingüística.
 

El Ministerio de Cultura, a través de su Dirección de Lenguas Indígenas, sigue implementando acciones a nivel nacional para el desarrollo y uso de las lenguas originarias, en el marco de la Ley Nº 29735 y la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos.

La actividad, inicialmente prevista para el mes de agosto, se pospone debido a dificultades que enfrentan muchos ciudadanos y ciudadanas interesadas que, por diversas razones, no han podido presentar sus documentos en los plazos establecidos.

Con este cambio, se espera recibir más postulaciones de hablantes de las lenguas que aún no cuentan con intérpretes o traductores capacitados por el Ministerio de Cultura.

Suscribirse a Lenguas originarias